学院新闻
中央文献翻译研究基地冯智强研究员在我院做报告
时间:2018-03-17 阅读次数:
2018年3月18日上午9:30,天津外国语大学中央文献翻译研究基地研究员、我校翻译硕士教育中心校外导师冯智强博士在我院301报告厅做了题为“中国文化对外译介中的语言自信:从林语堂到十九大报告”的主题报告。外国语学院张耀平副院长主持了本次讲座,到场参与的师生近百名。
冯研究员认为,从林语堂的英文著译作品,到十九大报告的翻译,其中所体现出的语言自信,即词汇、句子、篇章、修辞等层面的中国元素,是中国文化主体性和汉语民族性的具体体现,也是中国政治理念、政治修辞的直接表达,更是建构融通中外对外话语体系的扎实推进。本次讲座从词汇、句子、篇章、修辞等方面考察了其中所体现出的语言自信,探讨了译文如何超越中式英语、中国英语从而建构中国对外话语的过程,以期为促进中外交流提供重要参考,为树立中国良好的国际形象、赢得国际话语权提供话语方案。研究表明,中国文化对外译介过程中,不仅要传播中国文化的内涵,更要体现中国的语言和思维的特点,这是由语言文化不可分割的一体性决定的,也是中国文化“走出去”的必然要求,更是中西文化交流的宗旨。从文化自觉到语言自觉,从文化自信到语言自信和翻译自信,中国文化对外译介和中国对外话语建构实现了质的飞跃。
讲座结束后,冯老师和在座的师生就语言自信如何在翻译实践体现、语言自信思想指导下的译文文本在译入语社会中的接受度等问题进行了深入的互动讨论,大家都获益匪浅。