您所在的位置 首页 » 学术研究 » 学术交流
学术研究
学术交流
科研成果
科研活动

学术交流

李正栓教授为我院进行中华学术外译项目申报专题讲座

时间:2023-12-26      阅读次数:

为活跃外语学科科研氛围,提升外国语学院教师的国家级项目,尤其是中华外译项目的申报水平,20231217日下午,我院邀请河北师范大学李正栓教授就中华外译项目的注意事项做专题辅导并对相关老师的选题进行了论证。副院长赵建常教授主持了此次讲座,院长杨林秀教授、副院长荆素蓉副教授以及张耀平教授等相关教师参加并进行了积极地互动。

dea437325406478ba1cf3735e507ee2c.png

       李正栓教授首先对中华学术外译项目做了介绍。 他指出,中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。所以中华学术外译项目原著的选择十分重要,它一定要具有很高的学术价值和社会影响,要有对外译介的意义。

接着李正栓教授结合自己申报经验,就译者团队、项目团队和翻译/编辑组织方案、样章翻译、编辑出版流程以及申报书填写时的具体细节等问题进行了详尽的说明。他指出,项目团队成员职称尽可能高,实践尽可能多;科学研究和出国经历要有。同时出版社很重要,级别高的出版社占优势,因为他们出版的好书多,推荐的多,入围的多,往年成功的多。

最后赵婧、任惠中、蔡宏等老师分别就个人本年度预报的中华外译项目的准备情况和工作内容、思路等进行了汇报,李教授对每位老师的陈述做了精准点评,并就相关申报细节问题作了具体回答。

35ea4402e72c4ac1ba89eb095ca5e510.png

李正栓教授简介:

李正栓,河北师范大学外国语学院二级教授、北京大学文学博士。教育部外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组成员、国务院学位办第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员。中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会常务理事、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会执行会长,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会副会长、河北省高等学校外语教学指导委员会主任委员、河北省高等学校外语教学研究会会长、河北省莎士比亚学会会长、河北省翻译学会会长。

主持国家社科基金项目1项,参与主研3项,主持国家社科基金中华学术外译项目1项,参与国家社科基金中华学术外译项目1项,主持国家社科基金重大课题之子课题1项,主持教育部人文社科项目1项,参与主研2项,主持省级项目多项、参与多项。


地址:山西省太原市坞城路92号 邮编:030006 TEL:0351-7010511
版权所有(C) 山西大学外国语学院
CopyRight School of Foreign Languages,Shanxi University All Rights Reserved.