时间:2023-05-25 阅读次数:
为庆祝山西大学建校121周年, 5月23日下午,上海交通大学外国语学院教授、博士生导师杨枫教授莅临我校,以“知识翻译学的中国化理论体系构建”为题,为我院师生开展讲座。张耀平院长代表学院致欢迎词并主持讲座。
讲座伊始,杨枫教授指出,翻译研究要积极响应时代和国家的需要,努力参与构建中国自主的知识体系。接着,杨枫教授从翻译的本质出发,提出翻译就是知识,知识就是翻译,翻译的本质是知识的传播。
“知识翻译学秉持客观意义上的知识论,主张知识就是人在生活实践中获得的对世界的认识与经验,构成人的生存需要与生活积累的意识化、符号化和结构化的信息工具。”
杨枫教授进一步指出,知识首先都是地方性知识,地方性知识通过辩护被理解、被使用,进而成为世界性知识。翻译就是地方性知识成为世界性知识的过程。在这个过程中,地方性知识突破形式以进行话语竞争并形成知识的建构。因此,中国文化走出去的内涵是提高中国知识的世界化水平。
随后,杨枫教授对我院教师关切的问题进行了一一回应,并在文学研究、术语翻译、汉学研究、教师发展等问题上给出了具体的解答。杨教授指出,高校教师要从自身教学经验出发,做“真善美“的学术。外语教师要打破语种意识,树立学科意识,在细分领域内做深入的研究。
最后,张耀平院长再次对杨枫教授的到来表示感谢,并表示,知识翻译学为翻译研究打开了新思路,在中国化理论体系构建方面具有很高的理论价值和现实意义。会后,杨枫教授和外国语学院教师合影留念。
杨枫教授简介 :
杨枫,上海交通大学外国语学院教授,博士生导师;《当代外语研究》主编;国际期刊Journal of Second Language Studies 创刊主编;语言教材研究与评估中心主任。学术兼职有中国比较文学与跨文化研究会副会长;上海外文学会副会长。主要研究领域为比较文学与翻译学、应用语言学。