您所在的位置 首页 » 学院动态 » 学院新闻
学院动态
学院新闻
重要通知

学院新闻

外国语学院翻译研究论坛系列讲座TIP84顺利举行

时间:2023-09-28      阅读次数:

9月27日15:00-17:00,山西大学外国语学院翻译研究论坛系列讲座TIP84在外院新楼301报告厅如期举行。本次讲座以“我的译研之路——兼谈《五台山佛教史》翻译实践项目”为主题,由山西大学外国语学院2013届翻译硕士、西北大学历史学博士、忻州师范学院历史系副教授姚腾老师主讲,外国语学院副院长荆素蓉老师主持。

本次讲座主要分为三个部分。在讲座的第一部分,姚老师分享了自己翻译与研究的实践历程。他首先回忆了自己在山西大学学习的往事,主要内容包括:第一次参加翻译学术研讨会、翻译方向的选择以及五台山相关翻译活动的实践与研究。

在讲座的第二部分,姚老师就自己的佛教翻译经历,为2023级翻译硕士的同学们总结出了一些建议。这些建议包括:兴趣与专业、项目与实践、工作与实务。

针对“兴趣与专业”方面,姚老师认为找到确切的翻译方向是十分有必要的。作为一名翻译专业学生,我们应该把兴趣和专业结合起来,找到两者之间的平衡点,从而找到适合自己的翻译实践与研究领域。关于“项目与实践”方面,姚老师先强调了实践的重要性,并积极地倡导在座同学们一定要积极参与实践项目,提高实践水平。针对“工作与实务”方面,姚老师主要从工作态度、钻研精神两个方面进行了诠释。

在讲座的第三部分,姚老师介绍了正在筹备的《五台山佛教史》翻译实践项目,同时回忆了自己与该书作者崔正森先生之间的学习和交流。

另外,姚老师还讲解了翻译项目所需的步骤。这些步骤包括:原文处理、术语译出、在线工具辅助翻译CAT、人工翻译校订、统筹初译稿和译稿校对。他鼓励同学们都加入此次翻译实践项目,从而丰富自己的实践经验。

整整两个小时的讲座,姚教授风趣幽默、循循善诱,与到场的各位师生积极互动。外国语学院法语专业刘枚老师就在做佛经、哲学等专业方向的翻译时,该做哪些译前准备以及该采取何种翻译策略向姚老师进行了提问,姚老师表示师生们应大量搜集相关专业的资料,不断进行专业知识的积累,再根据翻译的目的来确定翻译策略。

接着,姚腾老师的硕士导师、山西大学外国语学院副教授闫玉华老师进行发言。闫老师首先对姚老师的译研之路给予了高度评价,并认为姚老师通过讲述他自己的求学之路,为同学们提供了宏观和微观上的治学方法,其中宏观指的是翻译方向的选择,微观指的是具体翻译技巧的学习。另外,闫老师提出两点感悟,分别是学会思考和坚持,并提出翻译大有可为,同学们应积极将翻译嫁接到其他学科,开拓新的学习方向,从而激发翻译学科新的生命力。

最后,主持人荆素蓉老师对姚老师为大家分享精彩的讲座表示了诚挚的感谢,并与姚老师及参会部分老师合影留念,本次讲座圆满结束。

图文来源:杨燦瑜 荆素蓉

审校:荆素蓉

地址:山西省太原市坞城路92号 邮编:030006 TEL:0351-7010511
版权所有(C) 山西大学外国语学院
CopyRight School of Foreign Languages,Shanxi University All Rights Reserved.