时间:2023-05-12 阅读次数:
外国语学院翻译研究论坛系列讲座TIP82顺利举行
5月10日15:00-16:30,山西大学外国语学院翻译研究论坛系列讲座TIP82在外院新楼301报告厅如期举行。本次讲座以“如何利用Chat GPT提高翻译能力:探索自然语言处理技术的应用”为主题,由外国语学院日语专业讲师李飞菲老师主讲,外国语学院翻译专业鲍晓婉老师主持。
讲座伊始,李老师通过引用西班牙巴塞罗那自治大学的翻译能力习得过程和评估专项研究PACTE中所要求译者具备的专业操作能力向我们展示了Chat GTP与翻译存在的密切联系。
从笔译的角度来讲,Chat GTP在词语确认、句意确认、公示语翻译、字幕翻译等方面都能够发挥重要作用。
从口译的角度来讲,Chat GTP可以在译前环节完成术语提取、文献综述总结、演讲稿仿写等多种有着较高难度、较高精度的工作。
此外,李老师还提到多种基于Chat GTP开发的工具,实现了利用人工智能阅读PDF文件、检测书面作品中AI参与和剽窃内容含量、观看视频并生成视频内容的摘要总结等多种功能。
讲座结束以后,外国语学院党委书记武俊杰就人机互动与李老师进行了探讨。外国语学院2021级研究生王瑞杰同学针对Chat GTP在有些情况下无法为人类提供精准信息的问题进行了提问,李老师表示Chat GTP作为人工智能驱动的聊天机器人程序,我们在查询相关信息时应该尽可能给出明确的提问,以辅助其做出更为准确的回答。外国语学院2019级英语专业杨悦同学指出机器翻译在大大提高学生的工作效率的同时,随之也可能降低大家的思维能力,对此李老师表示教学更多的是引导学生做“开火车”的人,而不是试图去和火车赛跑的人。因此,即便在Chat GTP等新技术的冲击之下,学生们依旧不能忽视思维能力的培养和提升。
最后,讲座主持人鲍晓婉老师对李飞菲老师的分享表示高度赞赏,同时感谢李老师通过精彩的讲座带领大家了解ChatGTP的形成、发展与应用,相信师生们一定受益匪浅,能够将所学内容更好地应用到今后的学习和工作当中。
文图来源:李荣
审校:李飞菲 荆素蓉