您所在的位置 首页 » 团学工作 » 青春思政
团学工作
青春思政
学生风采
一院一品

青春思政

对党说句心里话——第三棒 翻译2001班

时间:2021-05-07      阅读次数:

中国找道,千辛万难!中国问道,路在何方!中国正道,走向顶峰!中国难道,无依无靠!中国仁道,震惊世界!中国大道,百姓万福!中国知道,属于自己!

党是鲜明的旗帜,引导人民创造幸福生活;党是团结的力量,凝聚万众一心创造和谐社会;党的生日到来之际,祝福党更强大,国家更繁荣!


对党说句心里话

Remembering the past, the surge of emotion, the red color is the martyrs’ blood; Look at today, unity to forge ahead, golden color is the belief of the people. The sacred name of the Communist Party is the eternal burning torch of China and the world!忆往事,心潮澎湃,鲜红的颜色是烈士的热血;看今朝,团结奋进,金黄的色彩是人民的信念。共产党这神圣的名字是中国的也是世界的永恒燃烧的火炬!

——翻译2001 王博


自我记事之日起,我便没有经历过爷爷口中那战火纷飞的年代,也没有感受过爸爸口中的只有逢年过节才能吃到肉的日子。中国共产党仅仅用了几十年的时间就让中国从站起来到富起来再到强起来,展示出了让世界惊叹的实力。在我们这一辈上,体现的是科技的迅猛发展,多元文化的彼此交融以及强大中国的缩影。如今,有多少年轻人在不及弱冠之年就已经接触到了电子科技领域的前沿技术,已经踏遍了中国的大好河山,已经领略了中国几千年传统文化的瑰宝,已经拥有了世界视野与格局……在这一切一切的变化之后一直有一个身影在默默注视与推动,那就是中国共产党。青春的底色是爱国,是中国共产党给予了我们美好的物质生活,是中国共产党带给了我们底气,是中国共产党让无数青年人实现了理想,是中国共产党无与伦比的凝聚力让我们所有人站在了时代的前端,与国家同频共振,奏响了时代最强音。

——翻译2001 周思齐


对党说句心里话Say the true words to the Communist Party of China.时光如白驹过隙。一转眼,我们的党已历经了百年风雨。Time flies like a flash. In two ticks, the Communist Party of China has gone through a hundred years of wind and rain.百年前,党的成立使中国看见了希望。One hundred years ago, the founding of the Party gave China a glimpse of hope.百年来,党的事迹使中国走向了富强。Over the past one hundred year, the deeds of the Party have made China richer and stronger.百年后,党的精神激励着我们每一个中国人。One hundred years later, the Party’s spirit inspires every one of us Chinese.我相信在党的领导下,我们终将实现中华民族的伟大复兴。I believe that under the leadership of the Party, we will finally achieve the great rejuvenation of the Chinese nation.在此,我衷心地祝愿中国共产党越来越强大,我们的祖国越来越繁荣!Here,I heartily wish the Communist Party of China will become stronger and stronger,and that our motherland will become more and more prosperous.

——翻译2001 李茜


敬爱的党组织:  您好!在您一百岁生日之际,我想对您说:今年脱贫攻坚战全面胜利,这是您带领我们创造美好生活、带领我们在实现共同富裕的道路上迈出的坚实一步。您带领我们开启了新生活、新奋斗的起点。而纵观党史,也是您一次次引领我们向着幸福生活迈步,我衷心的感谢您!我一定会牢记党恩,不忘党情;听党的话,永远跟党走,并争取早日加入中国共产党,为祖国的建设献上自己的一份力!在此,我真心祝愿:中国共产党发展得越来越强大,我们的祖国越来越昌盛!Say sincere words to the Communist Party of ChinaDear party organization:Hello! On the occasion of your 100th birthday, I would like to say to you: this year’s all-round victory in the fight against poverty is a solid step you have taken to lead us to create a better life and realize common prosperity. You have led us to start a new life and a new starting point of struggle. Throughout the history of the party, you have led us to a happy life again and again.Thank you from the bottom of my heart.I will remember the kindness of the party, never forget the party’s feelings; listen to the party’s words, always follow the party, and strive to join the Communist Party of China as soon as possible, and contribute my part to the construction of the motherland! Here,I sincerely wish the Communist Party of China will be more and more powerful, and that our motherland is growing more prosperous.

——翻译2001 于何彦悦


给党说句心里话:从“全心全意为人民服务”到“俺是党员,俺先来”;从“我们的一切工作都是为了人民的”到“坚持到一线去”;中国共产党始终是中华民族和中国人民的先锋队,始终是中国特色社会主义道路的领导者和建设者。历经百年,初心不改;艰苦奋斗,只为人民。新时代,作为青年一代,我们应心中有党,有一份热,发一份光,继往圣之绝学,开万世之太平!

——翻译2001 张阿静


建党100周年之际,我想对党说:“您是南湖红船的星火,是伟大长征的足迹,是飞夺泸定桥的英姿,是外交场上的求同存异。一百个春秋峥嵘,饥荒饿不倒您,地震撼不动您,非典新冠击不溃您。没有您,就没有新中国,没有21世纪的我们。祝愿亲爱的党永葆青春、光辉永驻,也希望我们这一代人能将这盛世打造的如您所愿!

——翻译2001 王琳


开天辟地,泽被苍生,四海归心,国有中共。巍巍中华,熠熠神州,强国大业,有我中华。自力更生,艰苦创业,国泰民安,唯有中华。

——翻译2001 费雲波


在党诞生90周年之际,我心潮起伏,思绪万千。衷心希望党能坚持批评和自我批评的好作风,从严治党,永葆党的先进性。

——翻译2001 熊荣泓


一百年的峥嵘岁月,见证了中国共产党带领千万人民群众披襟斩棘、勇往直前、不惧艰难险阻的辉煌历程。从中共成立到改革开放,从一带一路到脱贫致富。每一次行动都凝聚着中国共产党的智慧结晶以及中华民族同心共圆伟大中华复兴梦的伟大力量。时光流逝,初衷如一。愿中国共产党在新的历史征程中不忘初心、继续奋勇前进,早日实现中华民族伟大复兴梦!

——翻译2001 向伟倩


在党的领导下,我们祖国繁荣富强的盛世让世界侧目!我深爱着祖国,深爱着中国共产党,我对祖国抱有无限的希望和信心,我永远为祖国的强大感到激动自豪,看到中国女足披荆斩棘,我忍不住热泪盈眶,我为我是中国人而自豪,为生活在这样的民族,这样的祖国而骄傲。

——翻译2001 范紫欣

地址:山西省太原市坞城路92号 邮编:030006 TEL:0351-7010511
版权所有(C) 山西大学外国语学院
CopyRight School of Foreign Languages,Shanxi University All Rights Reserved.