时间:2025-03-28
职称:教授
学历:博士研究生
个人简介
山西大学外国语学院教授,硕士生导师,高健翻译研究中心副主任,上海外国语大学翻译学博士,中国翻译协会专家会员,中外语言文化学会知识翻译学专业委员会理事,新加坡南洋理工大学访问学者,华东师范大学访问学者。研究方向为翻译学,研究领域包括翻译理论与实践、翻译史、跨文化传播。主持省级科研项目10余项,参与多项国家级和省级科研项目,发表论文20余篇,正式出版译著2部,参编教材/译著4部。曾多次荣获山西大学本科教学优秀奖、山西省社会科学研究优秀奖、山西省“百部篇工程”奖。
研究方向
翻译学;翻译史;跨文化传播
主持科研项目、
* 民国期刊翻译史料整理与研究,2022年度山西省高校外语教学与研究专项课题
* 习近平外交思想研究,2020-2021山西省社科联重点课题
* “一带一路”背景下“中国故事”的叙述研究,2018-2019山西省社科联重点课题
* 习近平对外传播思想研究,2016-2017山西省社科联重点课题
* 山西省非物质文化遗产的对外传播路径研究),2014-2015山西省社科联重点课题
* Eugenie Grandet 汉译研究,2011-2013企、事业委托项目
* 山西地方文化对外传播研究,山西省社科联重点课题
* 新加坡的语言教育政策及其社会影响力研究,2010-2012山西省留学人员科技活动项目择优资助项目
* 利考克幽默小说翻译研究,2009-2012企、事业单位委托项目
* 山西旅游景区对外宣传语言规范性研究,2009-2011山西省留学回国人员基金
* 翻译的主体和主体性研究, 2005-2007高等学校校内人文社会科学研究项目
主要译著
* 解析托马斯·罗伯特·马尔萨斯《人口论》,上海外语教育出版社,2020年(独立)
* 欧仁妮·葛朗台,外语教学与研究出版社,2012年(独立)
主要论文
* 旅游景点双语文本的平行模式——以山西省旅游景点英汉双语语料为例,《运城学院学报》,2023年第3期
* 通释古今,融贯中西——张思洁教授访谈录,《译艺与译道:翻译名师访谈录》,浙江大学出版社,2021年12月
* 框架语义学视角下的学术翻译——基于汉语框架网创制的解读,《山西大学学报(哲学社会科学版)》,2021年第5期
* MTI特色专业课的课程思政实践探索——以山西大学‘地域文化翻译’课程为例,《外国语言与文化》,2021年第2期
* 利考克幽默文学在中国的译介历程,《中国地质大学学报(社会科学版)》,2018年第5期
* 利考克幽默文学在中国的翻译出版及其启示,《出版发行研究》,2013年第7期
* 新加坡双语教育政策及其对中国的启示,《教育理论与实践(学科版)》,2013年第15期
* 扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例,《理论探索》, 2013年第4期
* 译者主体性与散文翻译——《英国乡村》两种译本的个案研究,《山西大学学报》,2010年第2期
* 国外关于元认知策略在听力理解中的研究,《教育理论与实践(学科版)》,2008年第10期
* 翻译主体性的界定问题研究,《兰州大学学报》,2007年第4期
* 从二元到多元——后现代主义对翻译主体性的解读,《山西大学学报》,2006年第3期
* 散文的节奏及其在译文中的处理——评高健散文翻译的音响美,《运城学院学报》,2004年第4期
* 新加坡英语的历史背景及其特点,《山西大学学报》,2003年第6期
* 论翻译的创造性,《山西大学学报》,2002年第6期
获奖
* 山西省2021年度“百部(篇)工程”三等奖
* 山西省第九次社会科学研究优秀成果奖二等奖
* 山西省委宣传部2015年度宣传思想文化系统调研成果优秀调研报告二等奖
* 山西省2013年度“百部(篇)工程”三等奖
* 山西省2010年度“百部(篇)工程”三等奖
* 山西省第六次社会科学研究优秀成果奖优秀奖
* 2010年山西大学第十届“富士康奖教金”
* 山西大学2008-2009 本科教学优秀
* 山西大学2006-2007 本科教学优秀奖
* 山西大学2006年“文明教师”* 山西大学2004-2005-1本科教学优秀奖
* 山西大学2003-2004学年第一学期优秀课程和优师优课
* 2004年山西省教学成果奖一等奖(第二名)